M. Iqbal: Aufbruch, 1999, Bangladesch.
Ich lade Sie ein, mit mir zu erkunden,was Sie unbewusst prägtund was sich jetzt wandeln kann.I invite you to explore with mewhat shapes you unconsciouslyand what can now begin to change.
online und in der Praxis · in Deutsch und in Englishonline and in person · in German and in English
Im psychodynamischen Coaching erweitern wir den Blick um das Unbewusste und die Gefühle.
Das vertieft unser Verständnis von uns selbst und anderen
und ermöglicht nachhaltige Veränderung.In unserem Dialog leiten mich mein fundiertes Verständnis der psychischen Dynamik
und 20 Jahre internationale Führungserfahrung.In psychodynamic coaching, we expand our view to include the unconscious and our emotions.
This deepens our understanding of ourselves and others — and enables lasting change.In our dialogue, I am guided by my in-depth understanding of psychological dynamics
and 20 years of international leadership experience.
›Führung und SelbstverständnisLeadership and self-understanding
Sie haben Erfahrung und Autorität. Und führen, wie es Ihnen entspricht. Aber da sind Fragen…You have experience and authority. And you lead in your own way. But there are questions…
›Identität und VeränderungIdentity and change
Karriere, Lebensweg, das Bild von sich selbst — lange ist das klar. Und dann gerät etwas in Bewegung...Career, life path, sense of self — all clear for a long time. Then something begins to shift...
›Persönliches WachstumPersonal growth
Eine längerfristige Begleitung — für einen Übergang, für ein altes Thema, für das, was leben will.A longer-term accompaniment — for a transition, an old theme, or something that wants to live.
›KrisenCrises
In Krisen weiß man nicht mehr, was gilt —
oder was jemals gegolten hat.In a crisis, you no longer know what holds —
or what ever did.
›Coaching oder Therapie?Coaching or Therapy?
Bei mir müssen Sie nicht wählen.With me, you don't have to choose.
›In der Fremde – being an expatLiving abroad – being an expat
Zwischen Faszination und Irritation.Between fascination and irritation.
Ich liebe Ambivalenz.
Sie bewahrt mich davor, dass alles klar ist.
Ich verspreche keine Optimierung.
Sie leisten schon genug.
Ich lade ein zu einem Dialog,
in dem die richtigen Fragen entstehen
und die Freiheit,
Neues zu denken und zu wagen.I love ambivalence.
It keeps me from thinking everything is clear.
I promise no optimisation.
You are already doing enough.
I invite a dialogue
in which the right questions emerge
and the freedom
to think and venture something new.
›Verstehen – PsychodynamikUnderstanding – psychodynamics
›Verändern – Arbeit mit Ich-AnteilenChanging – working with parts
›Weitere ElementeFurther elements
Coaching online oder in der Praxis · In Deutsch und in EnglishCoaching online or in person · In German and in English
online und in der Praxis · in Deutsch und in Englishonline and in person · in German and in English
Was ist, darf sein. Und was sein darf, kann sich verändern.What is, is allowed to be, and what is allowed to be, can change.
Wir schauen an und verstehen das, was ist, ohne es zu werten und zu beurteilen. Das ist befreiend und erschafft einen Raum von Vertrauen und Zuversicht, in dem das Alte sich verändern und Neues wachsen kann.We look at and understand what is, without judging or evaluating it.
This is liberating and creates a space of trust and confidence
in which the old can change and the new can grow.
Psychodynamisches Verstehen seelischer Prozesse.
Arbeit an Ursachen, nicht nur an Symptomen.Psychodynamic understanding of psychological processes.
Working on causes, not just symptoms.
Die Psyche als System verschiedener Anteile verstehen.
Wenn diese gewürdigt werden, können sie sich wandeln.Understanding the psyche as a system of different parts.
When acknowledged, they can transform.
Arbeit mit Träumen, inneren Bildern
und hypnosystemischen Methoden.Working with dreams, inner imagery
and hypnosystemic methods.
Imaginationen und EMDR bei traumatischen Erfahrungen
und belastenden Lebensereignissen.Imagery and EMDR for traumatic experiences
and distressing life events.
Ich arbeite privatärztlich.I work on a private-pay basis only.
Nach dem Medizinstudium in Würzburg und San Francisco begann mein Weg als Arzt mit einem Volontariat in Kolkata/Indien. Die Erfahrung, wie Menschen auch in extremer Armut sich ihre Menschlichkeit und Würde bewahren, prägte mein gesamtes weiteres Leben – beruflich wie persönlich.After my medical studies in Würzburg and San Francisco, my path as a physician began with a volunteer placement in Kolkata, India. The experience of seeing how people preserve their humanity and dignity even in extreme poverty shaped the course of my life – professionally and personally.
Als Public-Health-Spezialist habe ich 6 Jahre lang in Bangladesch gearbeitet, einem der am dichtesten besiedelten Länder der Welt. Ich lernte, in komplexen Systemen und in Katastrophen partizipativ zu führen, – mit minimalen Ressourcen und hohem Einsatz.As a public health specialist, I worked for six years in Bangladesh, one of the most densely populated countries in the world. I learned to lead participatively in complex systems and in disaster settings – with minimal resources and high commitment.
In Kirgistan war ich 13 Jahre lang für das Schweizerische Rote Kreuz tätig. Neben dem Bau von Krankenhäusern war ich verantwortlich für die nationale Strategie der Gesundheitsförderung sowie für den Aufbau landesweiter ziviler und staatlicher Organisationen. Ich habe dabei bis zu 200 Mitarbeitende und 15.000 Volontäre geführt. Parallel beschäftigte ich mich wissenschaftlich mit partizipativer Organisationsentwicklung und promovierte in diesem Feld.In Kyrgyzstan I worked for 13 years for the Swiss Red Cross. Alongside building hospitals, I was responsible for the national health promotion strategy and for establishing nationwide civil and government organisations. I led up to 200 staff and 15,000 volunteers. In parallel, I pursued academic research in participatory organisational development and did my PhD in this field.
Seit 2014 arbeite ich in Düsseldorf als ärztlicher Psychotherapeut und Coach. Dabei geht es mir in der Arbeit mit Einzelnen hier um das Gleiche wie bei der Arbeit mit Gemeinschaften und Organisationen dort: zu ermutigen an die eigenen Fähigkeiten zu glauben und daran, dass Wandel möglich ist.Since 2014, I have been working in Düsseldorf as a physician, psychotherapist and coach. What drives me in working with individuals here is the same as what drove me in working with communities and organisations there: to encourage people to believe in their own abilities and in the possibility of change.
1. Preis 2009: Forschung, die zu nationalen Gesundheitsentscheidungen geführt hat1st Prize 2009: Research leading to national health policy decisions
Ashoka ChangemakerFinalist „Improved Nutrition: Solutions through Innovation" (2010)
PERSÖNLICHESPERSONAL
In Kirgistan habe ich einen Kammerchor und ein Barockensemble gegründet und mit diesen Ensembles die ersten Bachkantaten in Kirgistan aufgeführt, mit historischer Aufführungspraxis. Am Karfreitag 2006 habe ich in Bishkek die Erstaufführung von Bachs Matthäuspassion in Zentralasien dirigiert.In Kyrgyzstan I founded a chamber choir and a baroque ensemble, with which I performed the first Bach cantatas in the country using historically informed performance. On Good Friday 2006 I conducted the Central Asian premiere of Bach's St Matthew Passion in Bishkek.
Herr Dr. Schüth sticht durch ein besonders hohes Maß an Fachkompetenz und seine profunde psychologische Ausbildung hervor. Seine empathische, ruhige, stets praxisnahe Art und sein breites Wissen haben geholfen, nachhaltige Veränderungen für mein Team und mich persönlich zu erzielen.Dr. Schüth stands out through an exceptionally high level of professional expertise and his profound psychological training. His empathetic, calm, always practice-oriented manner and his broad knowledge have helped achieve lasting changes for my team and for me personally.
Wir danken Dr. Dr. Schüth für seine herausragende Arbeit und den signifikanten Beitrag, den er zur Entwicklung unserer Mitarbeiter – C-Level-Führungskräfte und Führungskräfte des mittleren Managements – geleistet hat. Wir empfehlen ihn uneingeschränkt als Business Coach.We thank Dr. Dr. Schüth for his outstanding work and the significant contribution he has made to developing our people – C-Level executives and middle management – We recommend him without reservation as an Executive Coach.
Dr. Schüth hat mich begleitet bei der äußerst herausfordernden Betriebsaufgabe unseres traditionsreichen Familienunternehmens. Er half mir, die damit verbundenen sehr widersprüchlichen inneren Zustände zu bearbeiten und in entscheidenden Momenten ruhig und entschieden zu agieren. Ich empfehle ihn ohne Einschränkung — gerade für Führungskräfte und Unternehmer, die in komplexen, menschlich fordernden Situationen stecken.Dr. Schüth accompanied me through the extremely challenging dissolution of our long-established family business. He helped me work through the deeply contradictory inner states this involved, and to act calmly and decisively at critical moments. I recommend him without reservation — especially for executives and entrepreneurs who find themselves in complex, humanly demanding situations.
Dr. Schüth hat eine außerordentlich menschliche und intellektuell präzise Persönlichkeit und die bemerkenswerte Fähigkeit, auch in anspruchsvollen Situationen eine vertrauensvolle und oft auch humorvolle Gesprächsatmosphäre zu wahren. Er vereint psychotherapeutische Fachkompetenz, eigene Führungserfahrung und persönliche Integrität. Ich empfehle Dr. Schüth daher ohne jede Einschränkung als Senior Business Coach.Dr. Schüth has an extraordinarily humane and intellectually precise personality and a remarkable ability to maintain a trustful and often even humorous atmosphere in even the most demanding situations. He combines psychotherapeutic expertise, his own leadership experience and personal integrity. I recommend Dr. Schüth without any reservation as a Senior Executive Coach.
Direkt am S-Bahnhof Wehrhahn – eine Station vom Hbf.Right at Wehrhahn S-Bahn station – one stop from the main station.
Bahnen: U71, U72, U73, U83 · S: S1, S6, S8, S11
Bus: 737, 812, NE3–NE5
Parkhäuser schräg gegenüber der Praxis:
Park-One: Grafenberger Allee 56, 40237 Düsseldorf
Ampido: Toulouser Allee 4, 40211 Düsseldorf
Am Wehrhahn 72, 40211 DüsseldorfCar parks opposite the practice:
Park-One: Grafenberger Allee 56, 40237 Düsseldorf
Ampido: Toulouser Allee 4, 40211 Düsseldorf
Am Wehrhahn 72, 40211 Düsseldorf
Erfahrung, die prägtExperience that shapes
Mein Ansatz für die landesweiten Programme in Kirgistan war: Gemeinschaften befähigen, sich selbst zu organisieren und zu entwickeln – von der Dorfebene bis zur nationalen Politik. Partizipation und Empowerment statt Vorgaben.In Kyrgyzstan, I was responsible for developing national health promotion strategies. My approach: empowering communities to organise and develop themselves – from village level to national policy. Participation over prescription.
Das Ergebnis: eine messbar verbesserte Gesundheitsversorgung, Gemeinschaften, die sich selbst organisieren, und Strukturen, die bis heute tragen.The result: measurably improved healthcare, communities that organise themselves, and structures that endure to this day.
Was das für meine Arbeit bedeutet: Die Grundhaltung der Ermutigung in die eigenen Fähigkeiten gilt auch für meine Arbeit als Coach und Therapeut.What this means for my work: the fundamental attitude of encouraging belief in one's own abilities applies equally to my work as a coach and therapist.